题干

语法填空

The warm weather outside may look perfect for outdoor exercise. But for those 【小题1】 are not that sporty, what would be 【小题2】(nice) than having relaxing afternoon tea with a few good friends and taking 【小题3】 break?

But are you familiar with the culture of afternoon tea its origins, what 【小题4】(include), and the proper etiquette(礼仪)? We sum up a few things you need to know about this traditional English custom so that you can enjoy it more.

While the tradition of 【小题5】(drink) tea dates back to about 3000 BC in China, it was not until the mid-17th century that the concept of “afternoon tea”first 【小题6】(appear) in the UK.

In 1840, Anna Maria Russell, the seventh Duchess of Bedford, started to ask for a tea tray with butter, bread and cakes at 4 pm every day,【小题7】 she found she was hungry at that time every day and the evening meal in her house was served late at 8 pm. She found this new habit difficult 【小题8】(break) and soon invited other ladies to join her.

This pause for tea quickly became a fashionable social event. 【小题9】 the 1880s, the upper class would put on gowns,【小题10】(glove) and hats for their afternoon tea.

上一题 下一题 0.99难度 语法填空 更新时间:2019-03-08 08:48:06

答案(点此获取答案解析)

同类题3

   A good joke can be the hardest thing to understand when people are studying a foreign language. As a recent article in The Guardian noted,“There's more to understanding a joke in a foreign language than understanding vocabulary and grammar.”

Being able to understand local jokes is often seen as an unbelievable icebreaker for a language learner eager to form friendships with native speakers.“I always felt that humor was a ceiling that I could never break through,”Hannah Ashley,a public relations account manager in London,who once studied Spanish in Madrid,told The Guardian.“I could never speak to people on the same level as I would speak to a native English speaker. I almost came across as quite a boring person because all I could talk about was facts.”

In fact,most of the time,jokes are only funny for people who share a cultural background or understand humor in the same way. Chinese-American comedian Joe Wong found this out first-hand. He had achieved huge success in the US,but when he returned to China in 2008 for his first live show in Beijing,he discovered that people didn't think his Chinese jokes were as funny as his English ones.

In Australia,meanwhile many foreigners find understanding jokes about sports to be the biggest headache. “The hardest jokes are related to rugby because I know nothing about rugby,”said Melody Cao,who was once a student in Australia.“When I heard jokes I didn't get,I just laughed along.”

In the other two major English-speaking countries,the sense of humor is also different. British comedian Simon Pegg believes that while British people use irony(反话)一basically,saying something they don't mean to make a joke—every day,people in the US don't see the point of using it so often.“British jokes tend to be more subtle and dark,while American jokes are more obvious with their meanings,a bit like Americans themselves,”he wrote in The Guardian.

【小题1】It is implied in the noted sentence in Paragraph 1 that __________.
A.making jokes is a possible way for one to learn a foreign language better
B.humor is always conveyed to foreigners through vocabulary and grammar
C.vocabulary and grammar help you understand jokes in a foreign language
D.there tends to be something behind the words of a joke in a foreign language
【小题2】What can we learn about Hannah Ashley?
A.She thought that Spanish people generally did not have much of a sense of humor.
B.She believed that one had better rely on facts when speaking a foreign language.
C.She found that humor was a barrier to her to get along well with Spanish people.
D.She had a better command of Spanish language than English language.
【小题3】Joe Wong is used as an example to ___________.
A.suggest that there are cultural differences in humor
B.show that it's hard to put jokes into another language
C.prove that local people have different taste in humor
D.show that expressing ability affects the sense of humor
【小题4】From the text we can learn that ___________.
A.jokes about sports are difficult for all foreigners to understand
B.Americans are generally more humorous than British people
C.not all English speakers can understand English jokes easily
D.British people's dark jokes often make people uncomfortable

同类题4

   When HarmonyOS, the Chinese self-developed operating system for Huawei mobile devices, was released on Aug 9, it quickly became a hot topic on social media. Many believe it not only represents the rise of the country as a tech power, but also pays tribute (致敬) to classical Chinese culture by naming the system “Hongmeng” in Chinese. “Hongmong” is a classical word from the Taoist (道家) text Zhuangzi. In the ancient times of Chinese myths and legends, “Hongmeng” was used to describe the original state of the universe before matter existed.

For HarmonyOS, “Hongmeng” indicates the developers’ aim to make an innovative operating system, unlike any other. Besides “Hongmeng”, Huawei has also registered many of its products under the names of legendary creatures from Chinese mythology, such as “Qilin”for the Kin mobile chip, and “Kunpeng” for the server chip. Many Chinese internet users and media have praised Huawei’s use of these names, “as they stand for Chinese wisdom and ancient people’s imagination and spirit of exploration”, Global Times noted.

In fact, Huawei is not alone in using traditional culture for modern ventures. Ne Zha, the new film, also portrays traditional culture in a modern context. Earlier this month it became the biggest animated movie in China and was called “the glorious light of domestic anime”. The movie is loosely based on the well-known work of classical Chinese mythology The Investiture of the Gods. Unlike his attractive heroic character in previous cinematic works, Ne Zha is shown as a rebellious underdog, who has to overcome hardship and his dark fate to become a hero. Many young Chinese people can relate to Ne Zha, who encourages them to become dream-chasers and fate-changers. As Global Times put it, today by revisiting and incorporating a modern context, “ancient mythology has the power to stir up contemporary imagination in young people”. After all, imagination is the beginning of creation.

【小题1】Why did Huawei name the new system “Hongmeng” in Chinese?
A.Huawei was interested in describing the original state of the universe.
B.Huawei targeted at designing a unique operating system in the world.
C.Huawei aimed to develop classical culture.
D.Huawei was fond of Chinese myths and legends.
【小题2】What was Global Times’ tone about Huawei’s use of the names from ancient cultures?
A.Admirable.B.Indifferent.
C.Neutral.D.Critical.
【小题3】Which statement about the new movie Ne Zha is NOT true?
A.Not all the plot is based on the popular Chinese mythology.
B.The new film Ne Zha means a lot to domestic anime in China.
C.The character of Ne Zha is a failure at first in previous works.
D.The film Ne Zha encourages many youth to achieve dreams.
【小题4】What’s the passage mainly about?
A.Huawei’s new names for its products and their influence.
B.A brief introduction of a new successful movie Ne Zha.
C.Imagination is important and the beginning of creation.
D.Ancient cultures come into new life and inspire imagination.