题干

阅读理解

    In 1901, H. G. Wells, an English writer, wrote a book describing a trip to the moon. When the explorers (探险者) landed on the moon, they discovered that the moon was full of underground cities. They expressed their surprise to the "moon people" they met. In mm, the "moon people" expressed their surprise. "Why are you travelling to outer space when you don't even use your inner space?" they asked.

    H. G. Wells could only imagine the travel to the moon. In 1969, human beings really did land on the moon. People today know that there are no underground cities on the moon. However, the question that the "moon people" asked is still an interesting one. A growing number of scientists are seriously thinking about it.

    Underground systems (体系) are already in place. Many cities have underground car parks. In some cities, such as Tokyo, Seoul and Montreal, there are large underground shopping areas. The "Chunnel", a tunnel connecting England and France, is now completed.

    But what about underground cities? Japan's Taisei Corporation is designing a network of underground systems, called "Alice Cities". The designers imagine using surface space for public parks and using underground space for flats, offices, shopping and so on. A solar dome (太阳能穹顶) would cover the whole city.Supporters of underground development say that building down rather than building up is a good way to use the earth's space. The surface, they say, can be used for farms, parks, gardens, and wilderness. H. G. Wells's "moon people" would agree. Would you?

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2019-10-10 11:08:55

答案(点此获取答案解析)

同类题3

阅读下面记叙文,完成1-5题。

柔软的父亲

清晨,经过小区的池塘边时,见到一个穿着黑西装的中年壮汉,趴在雨后潮湿的木栏杆上,拿着一根简易的木勺费力地在水面上舀些什么。

原以为是小区的清洁工,走近一看,不是。不会有清洁工穿一身休闲西装来工作的。这人约莫40岁,面孔和身材都带有北方人的轮廓,显得很硬朗。他另一只手上提着东西——那是一次性塑料袋,灌了点水,里面游弋着一只黑蝌蚪。

这时,另一位好奇的老头儿也背着手凑了过来,开始给他提意见:“这哪有蝌蚪哟,还早哩……”男子唯唯听着,也不辩解,仍旧兢兢业业地沿着栏杆逡巡。

出了小区很久,我还在想,这个粗粝的男人适才捕捉蝌蚪时的那种神情,看起来竟是如此“柔软”,我当然也猜得出来,这位显然并不擅长捕捉蝌蚪的男人,之所以出现在池塘边,必然是为了某个孩子,准确地说,是为了孩子的愿望而来。没有喧哗,没有铺张,甚至有些笨拙,但这就是父亲啊。父亲大多就是这样的。

  他的神情让我想起了另一个人。我读初中一年级时,有一位十分要好的同学,我经常去他家玩,很恣肆,但只要他父亲一回家,我就不自觉地收敛了。他父亲是一位拳师,满脸横肉,彪悍异常,我心底十分怕他,从不敢正眼看。然而,有一天,这种感觉被彻底改变了。那是在初夏,我在同学家耍到很晚,干脆留宿。至半夜酣然大睡时,一只手——那是一只非常粗糙强壮的手掌——把我跟同学从蚊帐里轻轻摇醒,我们丰睡半醒睁开眼睛,一只手朝我们眼前伸了过来。就像变魔术那样,一个透明的玻璃瓶被放进了漆黑的蚊帐里,亮晶晶的,闪闪烁烁的——里面全是飞舞的萤火虫。

从此,我知道了,拳师跟我所见过的另一些父亲并无区别,在那令人畏惧的外貌下面,其实也藏有一颗慈爱而且浪漫的心,那是父亲的柔软之处。

年少时,当我们提起父亲,总觉得这是一个坚硬的词,抑或是一个沉默的形象,因为他总是话不多,总是让你惧怕,让你觉得难以接近。

我跟父亲就是如此,从不交流。记得十岁那年的一个黄昏,父亲在后门口为我洗澡,他的手搓在我身上,就像砂纸摩擦在我皮肤上,我极力地压抑着,才没让自己叫出声,没让眼泪流出来。

很多年来,我总认为自己没有享受过“父爱”。然而,当他离世,当我自己也成了一个孩子的父亲,我终于明白,原来我不是没有得到过爱,而是那时的我根本理解不了——父亲的表达总是很隐晦,隐晦得让你无从察觉。

就像那个让我难忘的黄昏,他可能早已预知,这将是他最后一次给我洗澡,所以他把全部的不知来处的酸楚和爱怜却积聚在了手掌里。

那一种疼痛,现在想来也是一种无以言表的柔软。

                (作者,波佩,选自《三峡文学》2015年第2期,有删改)