题干

与例句使用的说明方法相同的一项是(    )

例句:我国的建筑,从古代的宫殿到近代的一般住房,绝大部分是对称的,左边怎么样,右边也怎么样。苏州园林可绝不讲究对称,好像故意避免似的。

A:我想,用图画来比方,对称的建筑是图案画,不是美术画。

B:有几个园里有古老的藤萝,盘曲嶙峋的枝干就是一幅好画。

C:苏州园林修剪树木也着眼在画意。没有修剪得像宝塔那样的松柏,没有阅兵式似的道旁树,因为依据中国画的审美观点看,这是不足取的。

D:有几个园林还在适当的位置装上一面大镜子,层次就更多了,几乎可以说把整个园林翻了一番。

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2018-04-30 07:38:52

答案(点此获取答案解析)

C

同类题2

阅读下面的文字,完成下列小题。

打猎

阿成

    在达斡尔族护猎员的带领下,我们开着一辆伤痕累累的吉普车,进入了一望无际的大甸子。开始,我们以为护猎员是到森林里去,隐蔽在树林里的某处等待偷猎者的出现。其实不是,是在大荒甸子上寻找偷猎者。

    正是收获的季节,金色的玉米地像莫奈笔下的油画,像梵·高笔下的秋天,十分的迷人,很辽远,很开阔。开着像战车似的大吉普车疾驰在七沟八梁的大荒原上,那种感觉非常的不寻常,非常的男人,当然,车也非常地颠。可以这样说,要是让我们在陆地上做出那种剧烈的被颠的动作,肯定是做不出来的。

    几个人抱着枪坐在被桑开得飞快的吉普车里,很快就有一种美国大兵的感觉。吉普车前面的玉米秆已高过吉普车的机器盖子了,两边的玉米秆刮着机器盖子发出哗啦哗啦的声音。在大坡地上横穿的时候,感觉吉普车要翻过去了。开始的时候,那个窄脸的诗人忘情地抱着猎枪不由自主地进入了角色,摆出一副美国大兵的样子,还很得意的。但是,没想到车子会这样颠,终于,那位窄脸的诗人有点害怕了,干哑着嗓子跟着桑说,桑,停下车吧,把枪放到后备箱里去好不好?

    很显然,车这么颠,他担心猎枪万一走火,呯一声,直接就自毁了。

    其实,上了车,桑就跟两个抱枪的诗人说,枪管不要冲着自己,也不要冲着别人,小心走火。

    桑是这儿的护猎员,他的任务,主要是阻止偷猎野鸡之类的飞禽。桑说,野鸡一般下午三四点钟才出来觅食,这时候它们都跑到玉米地里找粮食吃去了。偷猎的人一般都选在这个时候打野鸡和沙半鸡。

    我们听了都直点头,反正我们什么也不知道。

    桑说,野鸡和沙半鸡非常傻,比如你打其中的一只,枪响之后,另外几只也不会跑。我说,不对啊,桑,不是有个脑筋急转弯儿嘛,树上十只鸟,打掉一只还剩几只?桑说,要是麻雀,树上就一只也没有了。但沙半鸡,打掉一只,肯定还剩九只。好运个胖脸的诗人说,这一点有点诗人。

    我们在这个大甸子上跑了两个多小时,什么也没发现,无论是偷猎者还是允许打的野兔,都没看到。

    桑看到我们有些失望的样子,便说,好,咱们开枪打打麻雀吧,过过枪瘾。胖脸的诗人说,行,不管咋说,我们一人扛一只麻雀回去也挺好的,像英国漫画一样。

    正打算停车的时候,远处突然传来了枪声,桑立刻开车朝着枪响的方向疯跑。车都快颠翻了,我们一个劲儿地劝他慢点开,可怎么劝也劝不住。此时此刻,我们已经颠得满脸憔悴,一脸苦难,这才知道当个护猎员的辛苦。

    找了半天也没找到偷猎者,最后,桑只好放弃。

    就在我们准备打道回府的时候,桑突然发现,在前面的玉米地里有六七只沙半鸡正在觅食。桑立刻把车停下来,拿起了猎枪说,我给你们试验一下。说着冲天上开了一枪。那几只沙半鸡像什么也没听见似的,仍旧在那里觅食。我们都看傻眼了。桑换上子弹,从容不迫又朝天上开了第二枪,几只沙半鸡依然岿然不动,照例在那里觅食。好运个胖脸的诗人像祈祷着似的举起了双手说,主啊,赐给沙半鸡以麻雀般的智慧吧!

……

    在回去的途中,要经过一片湿地,此时夕阳烧得正旺,红彤彤地挂在西天,景色非常瑰丽。这时,我们在远处的芦苇荡里悠然自得地游着的三只野鸭子,一只大鸭子后面跟着两只小鸭子在款款地游,桑说,这是王八鸭。他的语音刚落,就听叭的一声枪响,那只大鸭子立刻被打死在水里了。桑立刻停下了车,下来向四处看不看,四处一点动静也没有。桑立刻仇恨地说,这是有人在跟我玩呢。

    那个窄脸的诗人叹了口气说,你们看,那两只小鸭子在母鸭子旁边游呢。

    这时候,桑打开吉普车的后备箱,从里面取出“水衩子”窗上,独自一人绕了很远的路才上到了那片沼泽的“硬地”上。我们远远地看到,桑每一脚下去都有一米深的稀泥。毫无疑问,这是非常危险的,甚至有生命危险。

    半个小时以后,桑从芦苇荡里把两只小鸭子抱了回来。

    桑长得很帅,一脸的络腮胡子,是一个充满柔情的、硬朗朗的达斡尔族汉子。

同类题5

阅读理解

    Chinese President Xi Jinping stressed Wednesday that the socialist path China has followed is "correct," and it is the choice of the “history and people.”

    Citing(引用) the remarkable achievements China has made over the past 37 years when it initiated the reform and opening-up policy, Xi noted that it only took several decades for China to complete the journey the developed countries have gone through for centuries.

    “That fully shows that the Chinese people are following a correct path,” the president said while addressing a banquet hosted by Lord Mayor of the City of London Alan Yarrow on Wednesday evening.

    Meanwhile, he pledged that China will stay committed to a peaceful development path and does not accept the logic that a country will seek hegemony(霸权,领导权) once it gets strong.

    “No one and nothing — in any reason — can influence China's determination and will to pursue the path of peaceful development,” he said.

    In his speech, the president also explained in detail about the development of friendly relations between China and Britain, citing tea culture, literature, movies, TV dramas, football and cultural exchanges.

    He specifically referred to Shakespeare's influence on him by sharing the story of his youth time in the countryside, when he was deeply attracted by the master's works.

    “The China-Britain friendship has been deeply rooted in the hearts of our two peoples. And there is a solid foundation in public opinion and in society for the two countries to grow long-term relations,” he added.