晚清时期,美国政体中的“state”被译为“州”,借用了中国传统的地方行政体制。当时的著名翻译家林纾著文《译民主国与各国章程及公议堂解》对此进行批评,其主要依据是( )
A:按惯例应以蛮、夷等蔑称翻译
B:混淆中美不同政体造成误解
C:按音译的原则应直接创造新词
D:用中国制度优越性加以否定
人体的密度与水的密度相当,你的质量是____,估算出你的体积大约是____
盐城某汽车运输公司为加强行车管理,及时了解车辆运行情况,给每辆长途客车配备了北斗卫星导航系统。据此完成下列小题。