题干

阅读理解
                                                                                                   Do as the Romans Do

    The customs in different countries are rather different. If I have dinner with a Chinese host, he always puts more food onto my plates as soon as I have emptied it. That often discomforts me greatly. I have to eat the food even if I don't want to, because it is considered bad manners in the West to leave one's food on the plate. I have already noticed that when a Chinese sits at an American's dinner party, he often refuses the offer of food or drink though he is in fact still hungry or thirsty. This might be good manners in China, but it is not in the West at all. In the United States, it is impolite to keep asking someone again and again or insist on his accepting something. Americans have a direct way of speaking, if they want something, they will ask for it. If not, they will say, “No, thanks.” When an American is fed with beer by the host, for example, he might say, “No, thanks. I'll take some diet, Pepsy-Cola(百事可乐) if you have it.” That is what an American will do. So when you go to the United States, you had better remember the famous saying: When in Rome(罗马), do as the Romans do.

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2017-01-17 04:11:32

答案(点此获取答案解析)

同类题2

阅读下面的文段,完成第题目。

    我很愤怒,叫道:“一定是猫,一定是猫!”于是立刻便去找它。

    妻听见了,也匆匆地跑下来,看了死鸟,很难过,便道:“不是这猫咬死的还有谁?它常常对鸟笼望着,我早就叫张婶要小心了。张婶!你为什么不小心?”

    张婶默默无言,不能有什么话来辩护。

    于是猫的罪状证实了。大家都去找这可厌的猫,想给它以一顿惩戒。找了半天,却没找到。我以为它真是“畏罪潜逃”了。

    三妹在楼上叫道:“猫在这里了。”

    它躺在露台板上晒太阳,态度很安详,嘴里好像还在吃着什么。我想,它一定是在吃着这可怜的鸟的腿了,一时怒气冲天,拿起楼门旁倚着的一根木棒,追过去打了一下。它很悲楚地叫了一声“咪呜!”便逃到屋瓦上了。

我心里还愤愤地,以为惩戒得还不够快意。

    隔了几天,李嫂在楼下叫道:“猫,猫!又来吃鸟了。”同时我看见一只黑猫飞快地逃过露台,嘴里衔着一只黄鸟。我开始觉得我是错了!

    我心里十分难过,真的,我的良心受伤了,我没有判断明白,便妄下断语,冤苦了一只不能说话辩诉的动物。想到它的无抵抗的逃避,益使我感到我的暴怒、我的虐待,都是针,刺我的良心的针!

    我很想补救我的过失,但它是不能说话的,我将怎样地对它表白我的误解呢?

    两个月后,我们的猫忽然死在邻家的屋脊上。我对于它的亡失,比以前的两只猫的亡失,更难过得多。