There is a common saying in China________nothing in the world is difficult for one who sets his mind on it.
A:which
B:where
C:what
D:that
填一填.
____
材料一:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”“君子和而不同,小人同而不和
——《论语》
材料二:下图为北京孔庙大成殿,上有清康熙帝所题“万世师表”。
材料三:韩国文化中有着传统儒家文化的因子,但这些传统因子已和韩国人的现代生活,以及他们从西方吸收来的现代思想观念揉和在一起,因而不仅这些传统因子被激活了,而且被赋予了新的生命。“汉流”要走向世界,也必须走融合东西方文化、融合现当代生活的路。
——孙逊《“韩流”与“汉流”的内涵解读》
回答:
英国教士马尔萨斯认为:“大不列颠人口翻一番的时间极有可能不超过25年。甚至在存在着大城镇和工厂的情况下……人口增长快于食物供给是一种自然趋势。因此,除非夫妇通过晚婚和节育进行控制,否则人口将超过维持它所需要的资源。”这一论断产生的背景是()
在下列结构中,其成分不含核酸的一组细胞结构是①线粒体 ②核糖体 ③叶绿体 ④细胞核⑤内质网 ⑥中心体 ⑦高尔基体