题干

⊙O的一条弦长AB=12cm,直径CDAB于E,则AE的长为(  )

A:12cm

B:6cm

C:7cm

D:8cm

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2018-04-07 12:02:25

答案(点此获取答案解析)

B

同类题4

阅读下面的作品,完成下列各题。

预演

(前苏联)杜姆巴泽

    我们是老同学,当时我们俩并排坐在最后一排课桌。当老师转身在黑板上写字的时候,我们常一起冲着老师的后背做鬼脸儿。我们还一起参加期末补考。

    那是十五年前的事了。十五年来我们一直没有见过面。今天,我终于怀着激动的心情登上了四层楼……

不知道他是否还能认出我来?

    我毅然按了一下电铃。

    “不怕烂掉你的臭爪子,可恶的东西!震得整个房子嗡嗡响。什么时候你才能改掉这个坏习惯?”里面传出一阵叫骂。

    我羞得满面通红,连忙把手塞进口袋。前来开门的是一个淡黄头发的女孩,看上去约摸有八九岁。

    “努格扎尔•阿马纳季泽在这儿住吗?”

    “他是我爸爸。”

    “你好,小姑娘,我是绍塔叔叔,是你爸爸的老同学。”

    “噢,您请进来吧!……玛穆卡!爸爸的同学绍塔叔叔来了。”女孩朝里边喊了一声,领着我向屋子里走去。

    迎面冲出一个六岁左右的小男孩,浑身是墨水污迹。

    “你们的爸爸妈妈在家吗?”

    “不在。他们很快就会回来的。”

    “你俩在做什么呢?”我问。

    “我们在玩‘爸爸和妈妈游戏’.我当爸爸,姆济娅当妈妈。”玛穆卡对我说。

    “你们玩吧,我不妨碍你们。”我一面点着烟,坐在沙发上。“不知道努格扎尔过得怎么样,”我寻思着,“生活安排得好不好,是不是幸福?”

    孩子们尖利的喊叫声把我从遐想中唤醒过来。

    “喂,孩子他妈!今天做了什么好吃的?”玛穆卡问道,显然是模仿某个人的。“吃个屁!我倒要问问你,我拿什么来做饭?家里啥也没有!”

    “你的嘴可真厉害!”

    “昨天夜里你跑哪儿逛去了?说!”姆济娅握着两个小拳头,叉腰站着。

    “你管不着!”

    “什么,我管不着?好吧,我叫你出去鬼混!”

    “你疯啦?”

    “我受够了!够了!今天我就回娘家去,孩子统统带走!”

    “不准动孩子,你自己爱上哪儿就上哪儿!”

    “没那么简单!”

    “把儿子给我留下!”

    “不行,我已经说了!”姆济娅高声叫道。

    “你听着:把儿子留下!要不然……”玛穆卡抱起枕头,一下子砸在姆济娅身上。

    “好哇,你敢打人?畜生!”姆济娅抡起洋娃娃,狠狠地打在弟弟头上。她打得那样厉害,玛穆卡的两眼当即闪出了泪花。

    我跳起来把他们拉开。

    “孩子,真不知道害臊。这是什么游戏哟!”

    “放开我,尼娜!”姆济娅突然朝我喊。“你们这些邻居不知道他是什么玩意儿!我整天受他的气,没法跟他过下去了,我的血全被他吸干了,可恶的东西! 你们瞧,我瘦成了什么样子!”姆济娅用纤细的指头戳了戳她那玫瑰色的脸蛋儿。

    “别信这个妖婆的鬼话!”玛穆冲我说。

    “不要吵了!”我实在控制不住,向他们大吼了一声。孩子们恐惧地盯着我。

    我喘过一口气,勒令两个孩子向我发誓,保证往后不再扮演他们的爸爸妈妈,然后便步履蹒跚地开了这个家。

    “看来,我的朋友生活得蛮‘快活’的!”我一路上想着姆济娅和玛穆卡,他们表演了一幕未来家庭生活的丑剧。

(有删改)

同类题5

阅读理解

    Winters are long and unforgiving in North Dakota. The winter of 1996 was especially brutal. It was a hard time in my own life too. A neck injury had kept me flat in bed for nearly a year. “Just in time for Easter,”my husband, Dick, said. But how could I feel the joy when the snow was four feet deep and I had months of painful physical treatment ahead?

    I was doing the dishes one day, feeling hopeless when there was a tap against the glass. It was a branch of the troublesome cottonwood (棉白杨).Back in the fall of 1979, it was a new subdivision (分支)then, an eight-foot stick. The people who'd briefly occupied the house before us had placed the pipe from the pump next to it. The earth was so wet that the poor thing had fallen down, most of its bare root system pointing skyward, and blowing hopelessly back and forth in the cold wind. Dick decided to pull it out one day, but I protested.

    “Look at how hard it's trying!” I said, pointing to the way it strongly kept hold of the earth. “It deserves a chance.”

     Dick borrowed some tools. We packed dry soil around the tree and put up some stakes (桩) into the ground, making it stand upright. That winter was still terrible. Surprisingly,in the spring my “rescue stick”put forth a few leaves,then with lots of branches. The year after that, we were able to remove the stakes. By the 1990s that little stick was a giant, towering over the house.

    Now the tapping at the window continued, louder as the wind picked up, almost as though to tell me to look up. At last, I did. I caught my breath. In the window against the icy blue sky, thousands and thousands of fresh red buds were waving in the wind.

    The tree was bursting with life and I had a wonderful Easter.