题干

不同地区的自然和人文地理特点差异很大,下列叙述与我国北方地区相符的是(  )

A:民居屋顶坡度较大,墙体较薄

B:河流流量大,汛期长,泥沙含量小

C:水运是当地人们常用的一种运输方式

D:当地的一些剧种,如梆子、秦腔,唱腔高亢

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2019-02-07 01:08:50

答案(点此获取答案解析)

D

同类题2

阅读理解

    When we think of a generation gap we usually think of conflicting tastes in music, or pastimes. But now the generation gap is handwriting. After one teacher in Tennessee discovered that she had students who couldn't read the assignments she was writing on the board, she posted it on the Internet saying handwriting should be taught in schools.

    Opponents claim that handwriting has become out of time in our modern world. Typed words have become a primary form of communication. Once a practical kill handwriting is no longer used by the vast majority of Americans. It is no longer taught in schools, and some claim that the time that it would take to teach it could be put to better use, for instance, by teaching the technical skills.

    But even in today's world there are still plenty of reasons to pick up a pen and apply it to paper. Many American institutions still require original signatures, for instance, signing for a registered letter and buying a house. And original signatures are much more difficult to forge(伪造) than their digital counterparts. There is also strong evidence that writing by hand is good for the mind. It activates a different part of the brain, and improves fine moving skills in young children. People also tend to remember what they write by hand more than what they type, and the process of writing by hand has been shown to stimulate ideas. Besides, studies have shown that kids who write by hand learn to read and spell earlier than those who don't. Not to mention, handwriting is pleasing, as is evidenced by the fact that no one has ever typed a love letter. And handwriting remains popular as an art form.

    Yes, we live in a modern world, but we live in a modern world that is based on fundamental values.

同类题5

      阅读《傅雷家书》选文,回答问题。
      聪,亲爱的孩子。收到9月22日晚发的第六信,很高兴。我们并没为你前信感到什么烦恼或是不安。我在第八封信中还对你预告,这种精神消沉的情形,以后还是会有的。我是过来人,决不至于大惊小怪。你也不必为此担心,更不必硬压在肚里不告诉我们。心中的苦闷不在家信中发泄,又哪里去发泄呢?孩子不向父母诉苦向谁诉呢?我们不来安慰你,又该谁来安慰你呢?人一辈子都在高潮——低潮中浮沉,惟有庸碌的人,生活才如死水一般;或者要有极高的修养,方能廓然无累,真正的解脱。只要高潮不过分使你紧张,低潮不过分使你颓废,就好了。太阳太强烈,会把五谷晒焦;雨水太猛,也会淹死庄稼。我们只求心理相当平衡,不至于受伤而已。你也不是栽了筋斗爬不起来的人。我预料国外这几年,对你整个的人也有很大的帮助。这次来信所说的痛苦,我都理会得;我很同情,我愿意尽量安慰你、鼓励你。克利斯朵夫不是经过多少回这种情形吗?他不是一切艺术家的缩影与结晶吗?慢慢的你会养成另外一种心情对付过去的事:就是能够想到而不再惊心动魄,能够从客观的立场分析前因后果,做将来的借鉴,以免重蹈覆辙。一个人惟有敢于正视现实,正视错误,用理智分析,彻底感悟,才不至于被回忆侵蚀。我相信你逐渐会学会这一套,越来越坚强的。我以前在信中和你提过感情的ruin〔创伤,覆灭〕,就是要你把这些事当做心灵的灰烬看,看的时候当然不免感触万端,但不要刻骨铭心地伤害自己,而要像对着古战场一般的存着凭吊的心怀。倘若你认为这些话是对的,对你有些启发作用,那么将来在遇到因回忆而痛苦的时候(那一定免不了会再来的),拿出这封信来重读几遍。