题干

晚清时期,美国政体中的“state”被译为“州”,借用了中国传统的地方行政体制。当时的著名翻译家林纾著文《译民主国与各国章程及公议堂解》对此进行批评,其主要依据是(    )

A:按惯例应以蛮、夷等蔑称翻译

B:该翻译混淆了中美不同政体

C:按音译的原则应直接创造新词

D:用中国制度优越性加以否定

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2018-01-02 10:04:05

答案(点此获取答案解析)

B