题干

中国药学家屠呦呦获得2015年诺贝尔生理学或医学奖。屠呦呦的获奖是中医药对人类健康事业作出巨大贡献的体现。中医把人体看成一个以心为主宰,五脏为中心的统一体,这个统一体可分为五个系统。这五个系统通过经络相互连结在一起,相生相克而相互调节,维持人体的协调和平衡。这一理论(  )

①体现了整体和部分的辩证统一关系

②体现了整体的功能是部分功能的相加

③表明关键部分对整体功能的发挥具有统率作用

④要求用综合的思维方式认识事物

A:①②

B:①④

C:②③

D:③④

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2017-05-19 02:02:21

答案(点此获取答案解析)

B

同类题2

阅读理解

    I have happy memories of trips to Europe, but my trip to Romania (罗马尼亚) was unique. When I was there as recalled, it was like being in a “James Bond” movie. My husband was born there, but his family sent him to study in Italy. Before he left, his mother told him, “As long as I write in pencil, don't come back. When I write to you in pen, it's safe to return.” But she never wrote in pen.

    My husband lived a poor life in Italy. He applied to go to America, but there was a limit in number and he was rejected. He was accepted by Canada, though, and from Calgary he jumped onto a train to San Francisco. There he stayed —illegally. He became a US citizen when we got married. By then he was a charming European with a Romanian accent and the manners of a prince.

    With seven years' experience in America, a US passport, and two children later, he felt it was safe to visit Romania. He hadn't seen his mother, two sisters, and two brothers since he was sixteen. We flew to Munich, Germany; picked up the German-made car we had purchased in the States; and drove to Romania via Austria and Hungary. When we reached Bucharest, the capital city of Romania, his family was waiting outside his sister's house to greet us. After a long time of hugging, kissing, and crying, his family also hugged me, the American wife with two young children. They had great interest in me. Few Americans visited Romania at that time, and most Romanians had little chance to travel. I had brought an English-Romanian dictionary with me and managed to communicate, using only nouns, with no verbs. My Romanian improved, and the family's stock of English words increased, but mostly I spoke in broken, New York-accented Romanian. The sisters loved their gifts of skirts and purses, the brothers loved the radios, and the children loved the candy. We made side trips to the Black Sea and enjoyed sightseeing in beautiful mountains. Dining at outdoor cafes to the music of violins was fantastic with fancy flavor, but nothing was as special as family dinners.

    Romania didn't have many dry cleaners. Most homes had old-fashioned washing machines but no dryers, and it was a hot summer. My husband's relatives didn't want to risk dirtying their clothes. Their solution was as simple as it was shocking: the women only wore their bras(胸罩) and slips (衬裙) at dinner table. The men were eating without shirts. They all had jobs, so time was precious. Having dinner without proper clothes was a small inconvenience compared with the effort of washing clothes —at least in my husband's home, perhaps all across Romania. I, of course, having just met them, ate fully clothed. I washed my clothes by hand and hung them outdoors to dry.

    On the last night of our three-week stay, we had a large family dinner. I was tired of washing my clothes. So I pulled my dress over my head and placed it on the chair behind me. All men and women applauded for my action. Even with my poor Romanian, I understood that they were saying, “She's part of our family now.”

    My children were 4 and 5 at the time, but they still have memories of that trip. They know how to say, “Good morning.” and “There are apricots (杏子) on the tree.” I can still say, “Do you speak Romanian?” and “I swim in the Black Sea.” But most of all, I remember sitting at a long dining-room table in my bra, enjoying meatballs with fresh garlic (大蒜).