题干

该化学反应的基本类型为____

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2015-07-02 06:26:12

答案(点此获取答案解析)

置换反应

同类题2

阅读下文,回答问题

每个人都是圣诞老人

    故事的主人公是一位外国小女孩儿,她美丽的妈妈病倒了,病得连头发都掉光了。圣诞节来临前,小女孩儿到药店给妈妈买药,路过一家商店时,她看见橱窗里摆着一款漂亮的黄色假发,她就想:这假发多像妈妈的头发呀,如果我把它作为圣诞礼物送给妈妈,那该多好呀!于是,这个小女孩儿就走进商店,找到大胡子老板说:“叔叔,我用这条项链换你这顶假发可以吗?”大胡子老板看了看她的项链说:“孩子,你这项链最多值2元钱,而这假发要卖15元钱呀!”小女孩儿的脸红了,她恳求老板在圣诞节前千万别卖掉假发。

    接下来的几天里,小女孩儿想尽了一切办法去赚钱,但直到圣诞节的前一天晚上,她才赚了1元钱。她拿着这钱,带着费尽心机在山上采的野蜂蜜,抱着试试看的心态再次来到商店。她找到大胡子老板说:“____________________________________________________”

    大胡子老板看着她手臂上的伤痕和手上的一把零钱,沉吟了一下,遗憾地说:“真抱歉,假发已经卖出去了。”

    第二天早晨,小女孩儿一睁开眼,就发现枕边有一个包裹,包裹里正是那顶假发!里面的一张纸条上写着:你有一颗纯洁的心,孩子,这是送给你妈妈的圣诞礼物。祝你快乐!圣诞老人。

同类题3

阅读理解

    I have happy memories of trips to Europe, but my trip to Romania (罗马尼亚) was unique. When I was there as recalled, it was like being in a “James Bond” movie. My husband was born there, but his family sent him to study in Italy. Before he left, his mother told him, “As long as I write in pencil, don't come back. When I write to you in pen, it's safe to return.” But she never wrote in pen.

    My husband lived a poor life in Italy. He applied to go to America, but there was a limit in number and he was rejected. He was accepted by Canada, though, and from Calgary he jumped onto a train to San Francisco. There he stayed —illegally. He became a US citizen when we got married. By then he was a charming European with a Romanian accent and the manners of a prince.

    With seven years' experience in America, a US passport, and two children later, he felt it was safe to visit Romania. He hadn't seen his mother, two sisters, and two brothers since he was sixteen. We flew to Munich, Germany; picked up the German-made car we had purchased in the States; and drove to Romania via Austria and Hungary. When we reached Bucharest, the capital city of Romania, his family was waiting outside his sister's house to greet us. After a long time of hugging, kissing, and crying, his family also hugged me, the American wife with two young children. They had great interest in me. Few Americans visited Romania at that time, and most Romanians had little chance to travel. I had brought an English-Romanian dictionary with me and managed to communicate, using only nouns, with no verbs. My Romanian improved, and the family's stock of English words increased, but mostly I spoke in broken, New York-accented Romanian. The sisters loved their gifts of skirts and purses, the brothers loved the radios, and the children loved the candy. We made side trips to the Black Sea and enjoyed sightseeing in beautiful mountains. Dining at outdoor cafes to the music of violins was fantastic with fancy flavor, but nothing was as special as family dinners.

    Romania didn't have many dry cleaners. Most homes had old-fashioned washing machines but no dryers, and it was a hot summer. My husband's relatives didn't want to risk dirtying their clothes. Their solution was as simple as it was shocking: the women only wore their bras(胸罩) and slips (衬裙) at dinner table. The men were eating without shirts. They all had jobs, so time was precious. Having dinner without proper clothes was a small inconvenience compared with the effort of washing clothes —at least in my husband's home, perhaps all across Romania. I, of course, having just met them, ate fully clothed. I washed my clothes by hand and hung them outdoors to dry.

    On the last night of our three-week stay, we had a large family dinner. I was tired of washing my clothes. So I pulled my dress over my head and placed it on the chair behind me. All men and women applauded for my action. Even with my poor Romanian, I understood that they were saying, “She's part of our family now.”

    My children were 4 and 5 at the time, but they still have memories of that trip. They know how to say, “Good morning.” and “There are apricots (杏子) on the tree.” I can still say, “Do you speak Romanian?” and “I swim in the Black Sea.” But most of all, I remember sitting at a long dining-room table in my bra, enjoying meatballs with fresh garlic (大蒜).