题干

阅读理解

    Last year I ruined (毁) my summer vacation by bringing along a modem convenience that was too convenient for my own good: the iPad. Instead of looking at nature, I checked my email. Instead of paddling a small boat, I followed my Twitter feed (推特简讯). Instead of reading great novels, I stuck to reading four newspapers each morning. I was behaving as if I were still in the office. My body was on vacation but my head wasn't.

    So this year I made up my mind to try something different: withdrawal (退出) from the Internet. I knew it wouldn't be easy, since Fm bad at self-control. But I was determined. I started by giving the iPad to my wife.

    The cellphone signal (信号) at our house was worse than in the past, making my attempts at cheating an experience in frustration (沮丧). I was trapped, forced to go through with my plan. Largely cut off from email, Twitter and my favorite newspaper websites, I had few ways to connect to the world except for radio and how much radio can one listen to, really? I had to do what I had planned to all along: read books.

    This experience has had a happy ending. With determination and the strong support of my wife, I won in my vacation struggle against the Internet, realizing finally that it was I, not the iPad, that was the problem. I knew I had won when we passed a Starbucks and my wife asked if I wanted to stop to use the Wi-Fi. “I don't need it,” I said.

    However, as we return to post-vacation life, a harder test begins: Can I continue when Fm back at work? There are times when the need to know what's being said right now is great. And I have no intention (愿望) of giving up my convenience completely. But I hope to resist (抵抗) the temptation (诱惑) to check my email every five minutes, which leads to checking my Twitter feed and a website or two.

    I think a vacation is supposed to help you reset your brain to become more productive. Here I hope this one worked.

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2019-04-07 03:13:07

答案(点此获取答案解析)

同类题2

阅读《故乡》片段,回答问题。
        ①哦,我记得了。我孩子时候,在斜对门的豆腐店里确乎终日坐着一个杨二嫂,人都叫伊“豆腐西施”。但是擦着白粉,颧骨没有这么高,嘴唇也没有这么薄,而且终日坐着,我也从没有见过这圆规式的姿势。那时人说:因为伊,这豆腐店的买卖非常好。但这大约因为年龄的关系,我却并未蒙着一毫感化,所以竟完全忘却了。然而圆规很不平,显出鄙夷的神色,仿佛嗤笑法国人不知道拿破仑,美国人不知道华盛顿似的,冷笑说:“忘了?这真是贵人眼高……”
        ②“那有这事......我......”我惶恐着,站起来说。
        ③“那么,我对你说。迅哥儿,你阔了,搬动又笨重,你还要什么这些破烂木器,让我拿去罢。我们小户人家,用得着。”
        ④“我并没有阔哩。我须卖了这些,再去......”
        ⑤“阿呀呀,你放了道台了,还说不阔?你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔?吓,什么都瞒不过我。”
        我知道无话可说了,便闭了口,默默的站着。
        ⑦“阿呀阿呀,真是愈有钱,便愈是一毫不肯放松,愈是一毫不肯放松,便愈有钱......”圆规一面愤愤的回转身,一面絮絮的说,慢慢向外走,顺便将我母亲的一副手套塞在裤腰里,出去了。