题干

阅读理解

    Perhaps you think you could easily add to your happiness with more money. Strange as it may seem, if you're unsatisfied, the issue is not a lack of means to meet your desires but a lack of desires—not that you cannot satisfy your tastes but that you don't have enough tastes.

    Real riches consist of well-developed and hearty capacities (能力) to enjoy life. Most people are already swamped(淹没) with things. They eat, wear, go and talk too much.They live in too big a house with too many rooms, yet their house of life is a deserted hut.

    Your house of life ought to be a mansion (豪宅) , a royal palace.  Every new taste, every additional interest, every fresh enthusiasm adds a room.  Here are several rooms your house of life should have.

    Art should be a desire for you to develop simply because the world is full of beautiful things. If you only understood how to enjoy them and feed your spirit on them, they would make you as happy as to find plenty of ham and eggs when you're hungry.

    Literature, classic literature, is a beautiful, richly furnished room where you might find many an hour of rest and refreshment. To gain that love would go toward making you a rich person, for a rich person is not someone who has a library but who likes a library.

    Music like Mozart's and Bach's shouldn't be absent. Real riches are of the spirit. And when you've brought that spirit up to where classical music feeds it and makes you a little drunk, you have increased your thrills and bettered them. And life is a matter of thrills.

    Sports, without which you remain poor, mean a lot in life. No matter who you are, you would be more human, and your house of life would be better supported against the had days, if you could, and did, play a bit.

    Whatever rooms you might add to your house of life, the secret of enjoying life is to keep adding.

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2018-07-25 03:40:44

答案(点此获取答案解析)

同类题1

阅读下文,回答相关问题。
      (甲)舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
        人恒过然后能改,困于心衡于虑而后作,征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患而死于安乐也。
                                                                                                                                                                                                             (《生于忧患,死于安乐》)
     (乙)孙叔敖遇狐丘丈人,狐丘丈人曰:“仆①闻之,有三利必有三患,子知之乎!”孙叔敖蹴然②易容曰:“小子不敏,何足以知之?敢问何谓三利,何谓三患?”狐丘丈人曰:“夫爵高者,人妒之;官大者,主恶之;禄厚者,怨归之③。此之谓也。”孙叔敖曰:“不然。吾爵益高,吾志益下④;吾官益大,吾心益小;吾禄益厚,吾施益博。可以免于患乎?”狐丘丈人曰:“善哉言乎!尧,舜其尤病诸⑤。”
                                                                                                                                                                                                                  (《孙叔敖遇狐丘丈人》)
       【注】①仆:对自己的谦称。②蹴然:吃惊不安的样子。③怨归之:怨恨会集中于他。④吾志益下:我的心志越在于下层。⑤尧,舜其尤病诸:这种事连尧、舜他们都特别担心做不到呢。