题干

有学者指出:“其实英国在要求外交平等及商业机会等方面代表了西方各国的愿望。如果不是英国,那么别的国家也会这么做的。至于英国在华贸易的重点是鸦片而非茶叶或其它什么商品,这只是历史的巧合罢了。”这位学者强调中英战争(    )

A:是新旧生产方式冲突的结果

B:说明英国国力强于中国

C:是一场贸易竞争

D:是由欧洲列强整体发动

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2019-04-07 07:14:07

答案(点此获取答案解析)

A

同类题3

阅读理解

    People who multitask all the time may be the worst at doing two things at once, a new research suggests. The findings, based on performances and self-evaluation by about 275 college students, indicate that many people multitask not out of a desire to increase productivity, but because they are easily distracted and can't focus on one activity. And “those people turn out to be the worst at handling different things,” said David Sanbonmatsu, a psychologist at the University of Utah.

    Sanbonmatsu and his colleagues gave the students a set of tests and asked them to report how often they multitasked, how good they thought they were at it, and how sensation-seeking (寻求刺激) or imperative (冲动) they were. They then evaluated the participants' multitasking ability with a tricky mental task that required the students to do simple mathematical calculations while remembering a set of letters.

    Not surprisingly, the scientists said, most people thought they were better than average at multitasking, and those who thought they were better at it were more likely to report using a cellphone while driving or viewing multiple kinds of media at once. But those who frequently deal with many things at the same time were found to perform the worst at the actual multitasking test. They also were more likely to admit to sensation-seeking and impulsive behavior, which connects with how easily people get bored and distracted.

     “People multitask not because it's going to lead to greater productivity, but because they're distractible, and they get sucked into things that are not as important.” Sanbonmatsu said.

    Adam Gazzaley, a researcher at the University of California, San Francisco, who was not a member of the research group, said one limitation of the study was that it couldn't find out whether people who start out less focused tend toward multitasking or whether people's recognizing and understanding abilities change as a result of multitasking.

    The findings do suggest, however, why the sensation-seeker who multitask the most may enjoy risky distracted driving. “People who are multitasking are generally less sensitive to risky situations.” said Paul Atchley, another researcher not in the group. “This may partly explain why people go in for these situations even though they're dangerous.”

同类题5

阅读,完成习题

百合献谁

刘心武

       看芭蕾舞剧《天鹅湖》,用望远镜细观台上,不是紧盯着王子和白天鹅,而是逐个地扫描那些配舞的天鹅,除了“三大天鹅”“四小天鹅”外,还有若干毫不能令观众特别瞩目的“众天鹅”,而在她们当中,当舞姿“凝固”时,也还有排在前列与隐在后面的区别,于是从望远镜中注意到,在最后面,一位天鹅双腿优雅地分立,头颈微偏,双手兰花般交错于翘起的裙据上,身影与其他天鹅同样的美丽,在耐心地作为暗景中的“绿叶”,以衬托主角王子与白天鹅在追光中的“红花”怒绽。随着舞曲的流动,众天鹅也开始缓缓变换姿势,于是我从望远镜中,清晰地看到排列在最后的天鹅的细部,她的眉目,精心化妆后依然掩饰不了岁月的风霜,转动时,显露出锐瘦的锁骨,以及背后同样“锋利”的肩胛;可是,她虽隐于最后,却也满脸凄恻,浑身是戏。乐音陡变,众天鹅如风中白莲般翕合旋律,转瞬间,我已不能再找到那位资深的舞娘……

       我的思绪,飘出了《天鹅湖》,飘出了王子与白天鹅悲欢离合的故事。我在猜想,那位资深的舞娘,她有着怎样的个人命运?当年她献身芭蕾这一“残酷的艺术”,不惜脚趾流血,苦练虚脱,一定怀着充当舞台追光下的白天鹅的美梦,她曾圆过这个梦吗?也许,若干年前,她确曾是众星所捧的那个“月”,可是,时光无情,后生可畏,她渐渐地,先是让出白天鹅这个主角,再让出“三大天鹅”之一的位置,在演出的说明书上,从“挂头牌”,到名字列于后面,到隐入于“本院演员”的模糊概念中……也许,更残酷的是,她竟从未跳过主角,终其一生,也只是充当“绿叶”,并且总在“亮相”时,隐于最后一列,双手兰花般交错于翘起的裙据上……每当那个时刻,她都能化入剧情之中,而不“走神”于自身命运的吟唱么?

       给整台演出所献的花篮,虽然也含有她的一份,但那整把的鲜花,是只献给主角的。我心中有个冲动,演出结束后,单给她,这资深的舞娘,献上一大束丰满的百合花。我把望远镜递给旁座的朋友,请他注意那位宛转于舞台暗区的资深舞娘,【甲】他先是莫名惊诧:“看她作甚?”及至看清了,咂舌道:“天哪,这考天鹅,还舍不得退出舞台,跳个什么劲儿么!”我接过他递回的望远镜,觉得透心地凉,不是朋友错了,不能怪他刻薄,甚至于,他那真实的直觉与非功利的直率,恰恰道破了人生、人性、人际的某些底蕴。可是我想哭,不独为那资深舞娘,也为了天下许许多多诸如此类的人生,当然,也包括自己……

       出了剧场,花亭还在营业,【乙】我买了一大束昂贵的百合花,紧紧地拥在自己胸前……

      【注释】①资深:资历深或资格老。