题干

根据短文内容的理解,选择正确答案。

    Nobody likes doing the dishes, but it turns out that doing this daily task might pay off in an unexpected way. According to a new study published in the Journal of Pediatrics, washing dishes by hand instead of using a dishwasher might prevent the development of allergies.

    Researchers in Sweden surveyed the parents of 1,029 children ages 7 and 8. They discovered that children whose families hand-washed the dishes instead of using a machine were less likely to have allergies.

    Earlier research has shown that dishes washed by machine are cleaner than those washed by hand. So why would kids who eat off slightly dirtier plates be better off when we talk about preventing allergies? One explanation is based on a theory known as the "hygiene hypothesis (卫生假说)," which says the reason why kids develop allergies is that their surroundings are actually too clean.

    Your immune (免疫) system keeps you healthy by fighting germs (病菌) like bacteria and viruses. But when you have allergies, it overreacts and tries to fight ordinary things like pollen (花粉) or certain foods.

    Being exposed to germs, particularly early in life, is good training for the immune system, says the lead author of the study, Dr. Bill Hesselmar of Queen Silvia Hospital in Sweden. "You excite the immune system in various ways and it becomes tolerant."

    This study shows that while using the dishwasher might be easier, the old-fashioned method of cleaning up could be better for your health.

上一题 下一题 0.0难度 选择题 更新时间:2019-07-23 04:01:45

答案(点此获取答案解析)

同类题5

阅读下面语段,完成文后习题。

小丑的真理

莎士比亚

    薇奥拉及小丑持手鼓上。

    薇奥拉:上帝保佑你和你的音乐,朋友!你是个靠着打手鼓过活的音乐家吗?

    小丑:不,先生,我得靠教堂过活。

    薇奥拉:你是个教士吗?

    小丑:没有的事,先生。我靠着教堂过日子,因为我住在我家里,而我的家是在教堂附近。

    薇奥拉:你也可以说,国王住在叫化窝的附近,因为叫化子住在王宫的附近;教堂筑在你的手鼓旁边,因为你的手鼓放在教堂旁边。

    小丑:您说得对,先生。人们一代比一代聪明了!一句话对于一个聪明人就像是一副小山羊皮的手套,一下子就可以翻了转来。

    薇奥拉:嗯,那是一定的啦!善于在字面上翻弄花样的,很容易流于轻薄。

    小丑:那么,先生,我希望我的妹妹不要有名字。

    薇奥拉:为什么呢,朋友?

    小丑:先生,她的名字不也是个字吗?在那个字上面翻弄花样,也许我的妹妹就会轻薄起来。可是文字自从失去自由以后,也就变成很危险的家伙了。

    薇奥拉:你说出理由来,朋友?

    小丑:不瞒您说,先生,要是我向您说出理由来,那非得用文字不可;可是现在文字变得那么坏,我真的不高兴用它们来证明我的理由。

    薇奥拉:我敢说你是个快活的家伙,万事都不关心。

    小丑:不是的,先生,我所关心的事倒有一点儿;可是凭良心说,先生,我可一点不关心您。

    薇奥拉:你不是奥丽维霞小姐府中的傻子吗?

    小丑:真的不是,先生。奥丽维霞小姐不喜欢傻子;她要嫁了人才会在家里养起傻子来,先生;傻子之于丈夫,犹小鱼之于大鱼,丈夫不过是个大一点的傻子而已。我真的不是她的傻子,我是给她说说笑话的人。

    薇奥拉:我最近曾经在奥西公爵的地方看见过你。

    小丑:先生,傻气就像太阳一样环绕着地球,到处放射它的光辉。要是傻子不常到您主人那里去,如同常在我的小姐那儿一样,那么,先生,我可真是抱歉。我想我也曾经在那边看见过您这聪明人。

    薇奥拉:哼,你要在我身上打趣,我可要不睬你了。拿去,这个钱给你。(给他一枚钱币)

    小丑:好,上帝保佑您长起胡子来吧!

    薇奥拉:老实告诉你,我倒真为了胡子害相思呢;虽然我不要在自己脸上长起来。小姐在里面吗?

    小丑:(指着钱币)先生,您要是再赏我一个钱,两个不就都可以养儿子了吗?

    薇奥拉:不错,你拿它们去放债取利息也行。

    小丑:先生,我愿意做个弗里吉亚的潘达洛斯,给这个特洛伊斯找一个克瑞西达来。

    薇奥拉:我知道了,朋友;你很善于乞讨。

    小丑:我希望您不会认为这太过分,先生,我要乞讨不过是个叫化子,克瑞西达后来就是个叫化子。小姐就在里面,先生。我可以对他们说明您是从哪儿来的;至于您是谁,您来有什么事,那就不属于我的领域之内了——我应当叫“范围”,可是那两个字已经给人用得太熟了。(下)

    薇奥拉:这家伙扮傻子很有点儿聪明。装傻装得好也是要靠才情的:他必须窥伺被他取笑的人们的心情,了解他们的身份,还得看准了时机;然后像窥伺着眼前每一只鸟雀的野鹰一样,每个机会都不放松。这是一种和聪明人的艺术一样艰难的工作:

    傻子不妨说几句聪明话,

    聪明人说傻话难免笑骂。

(节选自《第十二夜》第三幕第一场,朱生豪译,标题是编者加的)